Navegue con nosotros

Nuestro himno (National Anthem in Spanish)

¿Hay alguien que aún no lo ha escuchado? Me refiero, claro, a Nuestro Himno, que es como ya se conoce la versión en español de Star-Spangled Banner. O sea, del himno nacional de EEUU. Los intérpretes son Gloria Trevi, Franco De Vita, Olga Tañón, Wyclef Jean, Carlos Ponce, Ivy Queen, Reik, Kalimba y Andy Andy.

La versión llega en medio de importantes movilizaciones de la comunidad hispana en EEUU contra el endurecimiento de las leyes de inmigración. A unos (como a Bush) nos les ha gustado. A otras, en cambio (como Condolezza Rice), les parece bien. En todo caso, si te apetece escucharlo, aquí lo tienes.



Powered by Castpost


Letra (vía Daniel Tercero)
Verso 1
Oh say can you see, a la luz de la aurora?
Lo que tanto aclamamos la noche al caer?
Sus estrellas, sus franjas flotaban ayer
En el fiero combate en señal de victoria,
Fulgor de lucha, al paso de la libertad,
Por la noche decían: “¡Se va defendiendo!”

Coro:
¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada,
Sobre tierra de libres, la bandera sagrada?

Verso 2
Somos hermanos, es nuestro himno.
En el fiero combate en señal de victoria,
Fulgor de lucha, al paso de la libertad,
Por la noche decían: “¡Se va defendiendo!”

Coro:
¡Oh, decid! ¿Despliega aún su hermosura estrellada,
Sobre tierra de libres, la bandera sagrada?

1 Comment so far

  1. Justin on June 5th, 2009

    I honestly don’t like the song itself, but I see nothing wrong with having the Star Spangled Banner translated. It’s just more of a personal music preference than conservative indignation. I wrote a little piece on it here:
    http://spanish-translation-blog.spanishtranslation.us/translation-of-the-us-national-anthem-2009-06-05.html

Leave a reply